is a European project aimed at promoting and disseminating the poetry of Portuguese women writers from the 20th and 21st centuries. Co-funded by the European Union under the Diffusion of European Literary Works initiative of the Creative Europe programme, the project runs for 36 months (2023–2026) and is coordinated by Shantarin, a publishing house with over ten years of experience in bilingual editions of major Portuguese poets.

Based on the publication of bilingual editions (Portuguese-English, Portuguese-Spanish, Portuguese-Ukrainian), POESIA Noun Feminine proposes a transnational circulation of poetry that values linguistic diversity, gender equality, inter-arts dialogue, and the environmental sustainability of the publishing chain.
The project includes five works, all edited and introduced by academic experts and translated by qualified professionals.
Song of Emerging Homeland and Other Poems, by Natália Correia
Edited by Cláudia Pazos-Alonso and Andrzej Stuart-Thompson (University of Oxford)
Translation: Andrzej Stuart-Thompson
Illustrations: Tamara Alves
Mis Versos, Mi Voz. Poemas escritos por fadistas mujeres
My Verse, My Voice. Poems Written by Women Fado Singers
Fado poems written by Amália Rodrigues, Aldina Duarte, Mafalda Arnauth, Cuca Roseta, Carminho and Teresinha Landeiro
Edited by Maria de São José Côrte-Real and Maria Espírito Santo (NOVA University Lisbon)
Translation: María Matta (ES), Andrzej Stuart-Thompson (EN)
Illustrations: Tamara Alves


Primera Persona. Escritoras y Artistas Mujeres en Revolución
First Person. Women Writers and Artists in Revolution
Texts by Natália Correia, Fernanda Botelho, Tatiana Faia and Margarida Vale de Gato, in dialogue with works by Paula Rego, Júlia Ventura, Ana Pérez-Quiroga and Susana Mendes Silva
Organised by Bruno Marques (Universidade Aberta & IHA NOVA), Eunice Ribeiro (University of Minho), Emília Ferreira (IHA / NOVA & CIEG ISCSP–ULisboa), Daniel Rodrigues (University of Clermont-Auvergne)
Translation: María Matta (ES), Andrzej Stuart-Thompson (EN)


This Sorrow that Lifts Me Up, by Florbela Espanca
Edited by Cláudia Pazos-Alonso (University of Oxford)
Translation: Tatiana Badenko
Illustrations: Margarida Fleming

Êxtase do outono a ser, by Ana Luísa Amaral
Translation: Anna Kotova
Illustrations: Tamara Alves
All editions are produced on FSC® certified paper and will be promoted and distributed in Portugal, the United Kingdom, Ireland, Spain, and Belgium, among other countries, through events and partnerships with leading book distributors.
POESIA Noun Feminine is born out of the conviction that the European literature of the future is to be written with more voices, more languages, and more geographies. The poetry of women, which is still less translated and less disseminated in Europe today, is at the heart of this project.
Through this initiative, Shantarin adopts a clear vision of commitment to sustainability. Following the ESG model, the POESIA Noun Feminine project features:
Through literary dissemination, the project promotes the values of creativity, inter-arts dialogue, freedom and democracy.
The project scored 82/100 in the European Commission's evaluation, standing out in the criteria of relevance, quality of content and activities, project management and dissemination.
The evaluators recognised the project's contributions to:
They also highlighted:
The strategic communication plan combines online and offline actions, with emphasis on:
In a survey conducted between January and March 2025, the following bookshops/stores in Portugal expressed interest in hosting promotional sessions for the POESIA Noun Feminine project:
In partnership with the Embassies of Portugal in the United Kingdom, Spain, Belgium, and Singapore, with Camões, I.P., DGLAB and AICEP, the project will hold presentations at bookshops and other cultural and university institutions in London, Oxford and Cambridge, Madrid, Barcelona, Salamanca and Santiago de Compostela, Brussels and Singapore.
In line with the interdisciplinary nature of the project, and with a view to reaching wider audiences, the following activities are planned:
Institutional communication and press relations will be carried out using segmented mailing lists and close collaboration with journalists and cultural programmers.
Target audiences include:
The variety of communication actions has been designed to reach different age groups, geographic contexts, and sociocultural profiles, with particular attention to accessibility and inclusion.
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
| publisher | project coordinator and publisher |
project manager |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Sofia Lima |
Pedro Silva |
|
| communication and marketing | sales | international |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Cláudia Pazos Alonso | Andrzej Stuart-Thompson | Maria de São José Côrte-Real |
Maria Espírito Santo |
| University of Oxford | University of Oxford | NOVA University Lisbon | NOVA University Lisbon |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Bruno Marques | Daniel Rodrigues |
| Universidade Aberta IHA NOVA |
University of Minho | University of Clermont Auvergne |
IHA NOVA CIEG/ISCSP-ULisboa |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| UA | UA | ES | EN |
![]() |
![]() |
||
| Tamara Alves | Margarida Fleming |
![]() |
![]() |
| Ágata Ventura | Bruno Inácio |